Xi Jinping rend hommage aux héros nationaux à l'occasion de la Journée des martyrs

Xi Jinping et d'autres dirigeants du Parti communiste chinois (PCC) et de l'Etat ont assisté samedi matin à une cérémonie sur la place Tian'anmen, à Beijing, pour présenter des paniers de fleurs aux héros nationaux tombés au combat.
L'événement a été organisé pour marquer la 10e Journée des martyrs, un jour avant la fête nationale.
Les autres dirigeants comprenaient Li Qiang, Zhao Leji, Wang Huning, Cai Qi, Ding Xuexiang, Li Xi et Han Zheng. Ils ont été rejoints par des représentants de tous les horizons lors de la cérémonie.
A 10h00, tous les participants ont chanté l'hymne national, puis ont rendu un hommage silencieux à ceux qui ont consacré leur vie à la libération du peuple chinois et au développement de la République populaire de Chine.
Neuf immenses paniers de fleurs ont été déposés devant le Monument aux héros du peuple. M. Xi et les autres dirigeants ont marché jusqu'au pied du monument, où il a redressé les rubans rouges sur les paniers. Il a ensuite marché autour du monument à la tête des autres hauts dirigeants pour rendre hommage aux héros.
Les paniers, dont les rubans indiquent : "Gloire éternelle aux héros du peuple", ont été présentés au nom du Comité central du PCC, du Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale, du Conseil des Affaires d'Etat, du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois, de la Commission militaire centrale, des partis non communistes, de la Fédération nationale d'industrie et de commerce de Chine, des patriotes sans affiliation à un parti, des organisations populaires et des personnes de tous les milieux, des vétérans, de hauts cadres retraités et des familles de martyrs, ainsi que de jeunes pionniers chinois.
Sous la ferme direction du Comité central du PCC avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, en soutenant l'esprit des martyrs et en y puisant de la force, le Parti, les forces armées et le peuple multiethnique vont de l'avant dans la nouvelle marche avec confiance et ardeur, œuvrant inlassablement pour construire une Chine forte et réaliser le renouveau national.
La cérémonie a été présidée par Yin Li, membre du Bureau politique du Comité central du PCC et secrétaire du comité du PCC pour la municipalité de Beijing. 

八语种包年翻译套餐
八语种包年翻译套餐,即德语,法语,日语,俄语,阿拉伯语,泰语,意大利语,葡萄牙语这八大语种在一年内封顶字数为四万字,则包年价仅需:RMB 4800元整。武汉芳飞万里翻译工作室
Xi Jinping fordert umfassende Verbesserung der Kampffähigkeit von Truppen auf

习近平要求全面改善部队的作战能力
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Freitagmorgen die 78. Gruppenarmee inspiziert.
China’s president Xi Jinping inspected the 78th Group Army in the morning of last Friday.
Xi wies zunächst darauf hin, dass der Norden und Nordosten Chinas in letzter Zeit von extremen Niederschlägen sowie schweren geologischen Katastrophen wie Überschwemmungen heimgesucht worden seien. Sowohl die Volksbefreiungsarmee als auch die bewaffnete Volkspolizei hätten sich rasch an der Bekämpfung der Überschwemmungen und an Hilfsmaßnahmen beteiligt sowie alle Anstrengungen unternommen, um das Leben und Eigentum der Bevölkerung zu schützen. Dabei hätten sie die Rolle einer Kommandoeinheit gut ausgeübt sowie gutes Image als Söhne und Töchter des Volkes abgegeben, so Xi.
习主席首先指出,我国的北方和东北地区近期遭受极端降雨和严重的地质自然灾害(比如洪水)。尽管如此,人民解放军和武警们还是迅速地投入到抗洪和援助措施中,尽其所能地保护人民的生命安全和财产安全。对此,习主席说,他们很好地发挥了指挥的作用,并且留给人民一个人民的好儿女的良好形象。
Er betonte die Notwendigkeit, das Konzept des Aufbaus eines starken Militärs in der neuen Ära tief umzusetzen, die Verwaltung, das Management sowie die Operationsmethoden der Gruppenarmee zu erneuern, die Qualität und das Niveau der militärischen Kampfvorbereitung zu verbessern sowie die Bereitschaft und Kampffähigkeiten des Militärs umfassend zu erhöhen.
He highlighted the necessity that we deeply implement to establish a strong army in the new era, upgrade the management mode & operation mode of the Group Armies, improve the military battle preparation quality & levels as well as enhance the preparation capacity & the Operational Capability of the armies. 

就算分手了,也不愿放手继续纠缠的4大生肖?

属牛人:放不下
属牛人很难喜欢上一个人,在感情中他们觉得投缘是最重要的,但一旦认定了一个人之后,也不会轻易的放手,即使到了爱情结束的时候,他们依旧会纠缠着对方,认为两个人还有复合的可能,其实是在这段感情中付出了太多,让他们放不下那个人。
属兔人:不放手
属兔人虽然在表面上看着是一个很无情的人,实则他们很痴情,在感情中,他们认定了一个人就是一生一世,虽然在感情中吵吵闹闹,但从来都没有想过要真正的离开那个人,所以在分手之后,他们依旧不能认清现实,以为这不过是一个玩笑而已。
属龙人:太痴情
属龙人虽然很少有时间陪伴自己的恋人,因为将自己的大多数时间都花费在了工作上,但其实他们在内心深处还是很在乎自己的另一半的,只不过是他们不知道如何表达自己的感情罢了,在感情中的他们就像是个孩子一样,只有在失去了之后才会后悔。
属狗人:不甘心
属狗人不会轻易的动情,但动情之后,就会付出自己的一切,对自己喜欢的人可谓是宠爱有加,将自己所有的爱意都给了那个人,但最后结果却以悲剧收场,他们当然不甘心,为什么自己付出了那么多,但是却什么也没有得到,所以才会去纠缠自己的恋人。