Си Цзиньпин призвал руководящих партийных кадров сделать все возможное для того, чтобы народные массы жили счастливой жизнью

习近平号召共产党的领导干部们竭尽所能地为人民群众谋幸福
Хайкоу, 12
апреля /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин в понедельник
призвал руководящих партийных кадров сделать все возможное для того, чтобы
народные массы жили счастливой жизнью.
中共中央总书记习近平本周一号召党员干部们竭尽所能地让人民群众过上幸福的生活。
КПК заботится о том, чтобы жизненный уровень
народных масс различных национальностей страны повышался с каждым днем, отметил
он во время посещения деревни Маона волости Шуймань в городе Учжишань провинции
Хайнань.
他在参观海南省五指山市水漫乡毛纳村时指出,中共关心的是,全国各族人民的生活水平如何与日俱增。
По его словам, у КПК нет собственных
интересов. Тем более ее руководящие кадры не должны стремиться к личной выгоде,
а должны направить все свои силы на то, чтобы народные массы жили счастливой
жизнью.
他说,中国共产党没有私利。尤其是党员干部们不应为自己谋私利,他们应该竭尽所能地,专注于如何让人民群众过上幸福的生活。 

每天有效管理时间,学习效率事半功倍
每天有效管理时间,学习效率事半功倍
الصين تضيف خدمة اللغات في الاستجابة للطوارئ

الصين تضيف خدمة اللغات في
الاستجابة للطوارئ
中国在紧急情况的响应中增加了语言服务
بكين 29 أبريل 2022
(شينخوا) تم تشكيل فريق خدمة لغوية في بكين، يوم الخميس الماضي، لتقديم المساعدة
بشأن اللهجات واللغات الأجنبية ولغة الإشارة في الأوضاع العاجلة.
北京,2022年4月29日,(新华社)上周四在北京建立语言服务的团队,以便在紧急情况下,能在方言、外语以及手语方面提供帮助。
وتم إطلاق الفرقة الوطنية الصينية للخدمات اللغوية بالاشتراك مع 29 شريكًا،
بما فيها جامعة بكين للغة والثقافة.
وظهرت الحاجة إلى مثل هذه الخدمة عندما تم إرسال عاملين طبيين من أجزاء أخرى
من الصين إلى مقاطعة هوبي، حيث واجهوا صعوبات في فهم اللهجات المحلية.
وكان مرجع رقمي لترجمة اللغة الصينية الفصحى ولهجة هوبي مرغوبا فيه في ذلك
الوقت.
وقال تيان شيويه جون، نائب وزير التربية والتعليم الصيني، إن المزيد من هذه
المراجع ومنتجات تكنولوجيا المعلومات ستكون محور أعمال المرحلة التالية.
收起 

La Cina manterrà una politica dinamica zero-COVID per frenare la diffusione del virus

中国将保持动态清零的政策,以遏制病毒的蔓延传播
L'intera Cina, dovrà
continuare ad attenersi alla politica dinamica zero-COVID per contenere
risolutamente la diffusione del virus, ha affermato il 29 aprile Li Bin,
viceministro della Commissione Sanitaria Nazionale.
4月29日,中国卫健委副部长李斌表示,中国内部应继续坚持动态清零的政策,以坚定不移地抑制病毒的蔓延。
Il Paese adotterà un
approccio esteso a tutta la nazione per combattere l'epidemia. Se alcuni luoghi
applicano politiche flessibili, ciò potrebbe causare rapide trasmissioni locali
del virus e persino portare a una trasmissione transregionale, minacciando la
vita delle persone e causando grandi perdite per lo sviluppo economico sociale,
ha affermato Li Bin in una conferenza stampa organizzata dall'Ufficio di
Informazione del Consiglio di Stato.
The country will adopt an
extensive approach across the country to struggle against the epidemic. Li Bin
had confirmed at a press conference organized by the Information Office of the
State Council, if some places adopt flexible policies, it would lead to rapid local
transmission of virus and even would cause a transregional transmission, which
would threaten the lives of the people, and cause grand loss for the social
& economic development.
Li ha fatto le osservazioni
in risposta a una domanda dei media, secondo cui, essendo la Cina un grande
Paese con varie regioni dalle condizioni diverse, la politica dinamica
zero-COVID dovrebbe essere adattata alla situazione specifica delle diverse
regioni.
Li made remarks during responding
the question from the media, that China is a large country with various regions
of diverse conditions, the dynamic zero-clearing policy of COVID-19 shall be
adopted according to the specific situations in diverse regions.